Exodus 32:15

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G654 αποστρέψας Μωυσής G*   G2597 κατέβη G575 από G3588 του G3735 όρους G2532 και G3588 αι G1417 δύο G4109 πλάκες G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτού G1473   G4109 πλάκες G3035 λίθιναι G2608.1 καταγεγραμμέναι G1537 εξ G297 αμφοτέρων G3588 των G3313 μερών αυτών G1473   G1759.3 ένθεν και ένθεν G2532   G1759.3   G1510.7.6 ήσαν G1125 γεγραμμέναι
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G654 V-AAPNS αποστρεψας   N-NSM μωυσης G2597 V-AAI-3S κατεβη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1417 N-NUI δυο G4109 N-NPF πλακες G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G4109 N-NPF πλακες G3035 A-NPF λιθιναι   V-RPPNP καταγεγραμμεναι G1537 PREP εξ   A-GPN αμφοτερων G3588 T-GPN των G3313 N-GPN μερων G846 D-GPF αυτων   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν G1510 V-IAI-3P ησαν G1125 V-RPPNP γεγραμμεναι
HOT(i) 15 ויפן וירד משׁה מן ההר ושׁני לחת העדת בידו לחת כתבים משׁני עבריהם מזה ומזה הם כתבים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6437 ויפן turned, H3381 וירד and went down H4872 משׁה And Moses H4480 מן from H2022 ההר the mount, H8147 ושׁני and the two H3871 לחת tables H5715 העדת of the testimony H3027 בידו in his hand: H3871 לחת the tables H3789 כתבים written H8147 משׁני on both H5676 עבריהם their sides; H2088 מזה on the one side H2088 ומזה and on the other H1992 הם they H3789 כתבים׃ written.
Vulgate(i) 15 et reversus est Moses de monte portans duas tabulas testimonii manu scriptas ex utraque parte
Clementine_Vulgate(i) 15 Et reversus est Moyses de monte, portans duas tabulas testimonii in manu sua, scriptas ex utraque parte,
Wycliffe(i) 15 And Moises turnede ayen fro the hil, and bar in his hond twei tablis of witnessyng, writun in euer either side,
Tyndale(i) 15 And Moses turned his backe and went doune fro the hyll, and the .ij. tables of witnesse in his hande: which were wrytte on both the leaues
Coverdale(i) 15 Moses turned him, & wente downe from the mount, and in his hande he had the two tables of wytnesse, which were wrytte vpon both the sydes,
MSTC(i) 15 And Moses turned his back and went down from the hill, and the two tables of witness in his hand: which were written on both the leaves
Matthew(i) 15 And Moses turned hys backe and wente downe from the hyl, and the .ij. tables of witnesse in his hand: which were written on both the leaues
Great(i) 15 And Moses turned hys backe, and went downe from the hyll, and the two tables of witnesse were in hys hande: and the same tables were written on both the leaues,
Geneva(i) 15 So Moses returned and went downe from the mountaine with the two Tables of the Testimonie in his hande: the Tables were written on both their sides, euen on the one side and on the other were they written.
Bishops(i) 15 And Moyses turned his backe, & went downe from the hyll, & the two tables of the testimonie were in his hande
DouayRheims(i) 15 And Moses returned from the mount, carrying the two tables of the testimony in his hand, written on both sides,
KJV(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
KJV_Cambridge(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
Thomson(i) 15 Moses turned and went down from the mount with the two tables of the testimony in his hands. Now the tables were of stone written on both sides. On the one side and on the other they were written,
Webster(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
Brenton(i) 15 And Moses turned and went down from the mountain, and the two tables of testimony were in his hands, tables of stone written on both their sides: they were written within and without.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀποστρέψας Μωυσῆς, κατέβη ἀπὸ τοῦ ὄρους· καὶ αἱ δύο πλάκες τοῦ μαρτυρίου ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, πλάκες λίθιναι καταγεγραμμέναι ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῶν, ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἦσαν γεγραμμέναι.
Leeser(i) 15 And Moses turned about, and went down from the mount with the two tables of the testimony in his hand: tables inscribed on both their sides; on the one side and on the other were they inscribed.
YLT(i) 15 And Moses turneth, and goeth down from the mount, and the two tables of the testimony are in his hand, tables written on both their sides, on this and on that are they written;
JuliaSmith(i) 15 And Moses will turn and will go down from the mount, and the two tables of testimony in his hand: the tables were written from the two opposite sides; from hence and from thence they were written.
Darby(i) 15 And Moses turned and went down from the mountain, [with] the two tables of the testimony in his hand -- tables written on both their sides: on this side and on that were they written.
ERV(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
ASV(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
Rotherham(i) 15 And Moses turned, and went down out of the mount, with the two tables of testimony in his hand,––tables written upon, on both sides of them, on this and on that, were they written.
CLV(i) 15 Then Moses turned around and descended from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands, tablets written on two sides across them, on this and on that side were they written.
BBE(i) 15 Then Moses came down the mountain with the two stones of the law in his hand; the stones had writing on their two sides, on the front and on the back.
MKJV(i) 15 And Moses turned, and went down from the mountain, and the two tablets of the testimony were in his hand. The tablets were written on both their sides; on the one side and on the other.
LITV(i) 15 And Moses turned and went down from the mountain, the two tablets of the testimony in his hand, tablets written on their two sides, on this and on that side they were written.
ECB(i) 15 And Mosheh turns his face and descends from the mount with the two slabs of the witness in his hand: the slabs are inscribed on both their sides; on the one side and on the other are they inscribed:
ACV(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
WEB(i) 15 Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the covenant in his hand; tablets that were written on both their sides. They were written on one side and on the other.
NHEB(i) 15 Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the testimony in his hand; tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other they were written.
AKJV(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
KJ2000(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
UKJV(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
TKJU(i) 15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tablets of the testimony were in his hand: The tablets were written on both their sides; on the one side and on the other they were written.
EJ2000(i) 15 ¶ And Moses turned and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand; the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
CAB(i) 15 And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hands, tablets of stone written on both their sides: they were written within and without.
LXX2012(i) 15 And Moses turned and went down from the mountain, and the two tables of testimony were in his hands, tables of stone written on both their sides: they were written within and without.
NSB(i) 15 Moses went back down the mountain. He carried the two stone tablets with the commandments written on both sides.
ISV(i) 15 Moses Destroys the Golden Calf and the Tablets of the LawThen Moses turned and went down the mountain with the two Tablets of the Testimony in his hand, tablets which were written on both sides. They were written on one side and the other.
LEB(i) 15 And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the testimony were in his hand, tablets written on their two sides; on the front and on the back* they were written.
BSB(i) 15 Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
MSB(i) 15 Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
MLV(i) 15 And Moses turned and went down from the mountain, with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
VIN(i) 15 Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hand, tablets which were written on both sides. They were written on one side and the other.
Luther1545(i) 15 Mose wandte sich und stieg vom Berge und hatte zwo Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, die waren geschrieben auf beiden Seiten.
Luther1912(i) 15 Mose wandte sich und stieg vom Berge und hatte zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, die waren beschrieben auf beiden Seiten.
ELB1871(i) 15 Und Mose wandte sich und stieg von dem Berge hinab, die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, Tafeln, beschrieben auf ihren beiden Seiten: auf dieser und auf jener Seite waren sie beschrieben.
ELB1905(i) 15 Und Mose wandte sich und stieg von dem Berge hinab, die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, Tafeln, beschrieben auf ihren beiden Seiten: auf dieser und auf jener Seite waren sie beschrieben.
DSV(i) 15 En Mozes wendde zich om, en klom van den berg af, met de twee tafelen der getuigenis in zijn hand; deze tafelen waren op haar beide zijden beschreven, zij waren op de ene en op de andere zijde beschreven.
Giguet(i) 15 ¶ Et s’étant retourné, Moïse descendit de la montagne, tenant en ses mains les deux tables du témoignage, tables de pierre gravées en deux colonnes à droite et à gauche.
DarbyFR(i) 15
Et Moïse se tourna, et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main: les tables étaient écrites de leurs deux côtés; elles étaient écrites deça et delà
Martin(i) 15 Alors Moïse regarda, et descendit de la montagne, ayant en sa main les deux Tables du Témoignage, et les Tables étaient écrites de leurs deux côtés, écrites deçà et delà.
Segond(i) 15 Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l'un et de l'autre côté.
SE(i) 15 Y volvió Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de una parte y de otra estaban escritas.
ReinaValera(i) 15 Y volvióse Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de una parte y de otra estaban escritas.
JBS(i) 15 ¶ Y volvió Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de un lado y del otro estaban escritas.
Albanian(i) 15 Atëherë Moisiu u kthye dhe zbriti nga mali me dy pllakat e dëshmisë në duar, pllaka të shkruara nga të dy anët, si përpara ashtu edhe prapa.
RST(i) 15 И обратился и сошел Моисей с горы; в руке его были двескрижали откровения, на которых написано было с обеих сторон: и на той и на другой стороне написано было;
Arabic(i) 15 فانصرف موسى ونزل من الجبل ولوحا الشهادة في يده. لوحان مكتوبان على جانبيهما. من هنا ومن هنا كانا مكتوبين.
ArmenianEastern(i) 15 Մովսէսը վերադարձաւ եւ իջաւ լեռից: Նրա ձեռքին էին վկայութեան երկու տախտակները: Քարէ տախտակների երկու երեսին՝ այս ու այն կողմից գրուած էր:
Bulgarian(i) 15 И така, Мойсей се обърна и слезе от планината с двете плочи на свидетелството в ръката си, плочи написани и от двете страни; от едната и от другата страна бяха написани.
Croatian(i) 15 Mojsije se okrene i siđe s brda. U rukama su mu bile dvije ploče Svjedočanstva, ploče ispisane na objema plohama; ispisane i s jedne i s druge strane.
BKR(i) 15 A obrátiv se Mojžíš, sstoupil s hůry, dvě dsky svědectví maje v rukou svých, dsky po obou stranách psané; s jedné i s druhé strany byly popsané.
Danish(i) 15 Og Mose vendte sig og gik ned ad Bjerget og havde to Vidnesbyrdets Tavler i sin Haand, Tavler beskrevne paa begge Sider, de vare skrevne baade paa den ene og den anden Side.
CUV(i) 15 摩 西 轉 身 下 山 , 手 裡 拿 著 兩 塊 法 版 。 這 版 是 兩 面 寫 的 , 這 面 那 面 都 有 字 ,
CUVS(i) 15 摩 西 转 身 下 山 , 手 里 拿 着 两 块 法 版 。 这 版 是 两 面 写 的 , 这 面 那 面 都 冇 字 ,
Esperanto(i) 15 Moseo sin returnis kaj malsupreniris de la monto, kaj la du tabeloj de atesto estis en liaj manoj, tabeloj, sur kiuj estis skribite ambauxflanke; sur unu flanko kaj sur la alia estis skribite sur ili.
Finnish(i) 15 Ja Moses käänsi itsensä, ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessänsä oli kaksi todistuksen taulua: ja taulut olivat kirjoitetut molemmilta puolilta.
FinnishPR(i) 15 Ja Mooses kääntyi ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessään oli kaksi laintaulua. Ja tauluihin oli kirjoitettu molemmille puolille; etupuolelle ja takapuolelle oli niihin kirjoitettu.
Haitian(i) 15 Moyiz pran chemen pou l' tounen. Li desann soti nan mòn lan avèk de ròch plat kontra a nan men l'. Ròch yo te ekri sou tout kò yo, devan kou dèyè.
Hungarian(i) 15 Megfordula azért és megindula Mózes a hegyrõl, kezében a bizonyság két táblája; mindkét oldalukon beírt táblák, mind egy felõl, mind más felõl beírva.
Indonesian(i) 15 Musa turun kembali dari gunung itu membawa kedua batu yang bertuliskan perintah-perintah Allah pada kedua sisinya.
Italian(i) 15 E Mosè, rivoltosi, scese dal monte, avendo in mano le due Tavole della Testimonianza, tavole scritte da’ due lati, di qua e di là.
ItalianRiveduta(i) 15 Allora Mosè si voltò e scese dal monte con le due tavole della testimonianza nelle mani: tavole scritte d’ambo i lati, di qua e di là.
Korean(i) 15 모세가 돌이켜 산에서 내려 오는데 증거의 두 판이 그 손에 있고 그 판의 양면 이편 저편에 글자가 있으니
Lithuanian(i) 15 Mozė sugrįžo nuo kalno, nešdamas rankoje dvi liudijimo plokštes, abiejose pusėse prirašytas.
PBG(i) 15 A obróciwszy się Mojżesz zstąpił z góry, dwie tablice świadectwa mając w ręku swych, tablice pisane po obu stronach; i na tej, i na owej stronie były pisane.
Portuguese(i) 15 E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
Norwegian(i) 15 Og Moses vendte sig og gikk ned fra fjellet med vidnesbyrdets to tavler i sin hånd, og på begge sider av tavlene var der skrevet; både på forsiden og baksiden var der skrevet.
Romanian(i) 15 Moise s'a întors şi s'a pogorît de pe munte, cu cele două table ale mărturiei în mînă. Tablele erau scrise pe amîndouă părţile, pe o parte şi pe alta.
Ukrainian(i) 15 І повернувся, і зійшов Мойсей із гори, а в руці його дві таблиці свідоцтва, писані з обох їхніх сторін, звідси й звідти вони були писані.